Netflix

Стримінгова платформа Netflix виправила в субтитрах до фільму «Брат-2» переклад слова «бандерівець» з «український нацистський колаборант» на «banderite»

Про це повідомила нардеп Олександра Устінова на своїй Facebook-сторінці, передає DroBro.

«Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав «бандерівець» у фільмі «Брат», як «Ukrainian Nazi collaborator»… Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений.

Тепер там не «nazi», а «banderite», – написала вона.

За словами нардепки, народні депутати писали колективні запити на компанію, а вона написала українцям з Кремнівої Долини.

 

Слідкуйте за новинами Дрогобичини та України і Світу в цілому з DroBro підписавшись на Телеграм канал DroBro7/24, або читайте нас у Твітер DroBro7/24
Це Дро ... Бро! 

Від admin

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *